和合本
周圍一切幫助他的和他所有的軍隊,我必分散四方(方:原文作風),也要拔刀追趕他們。
當代聖經譯本
我要把他周圍的隨從和所有軍隊驅散到四方,並且拔刀追殺他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我要把他周圍所有的人,就是所有幫助他的和他所有的軍隊,分散到四方去,也要拔出刀來追趕他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我要把他宮廷裡所有的人,包括顧問和侍衛驅散到各國。人要到處追捕他們,殺滅他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
周圍一切幫助他的和他所有的軍隊,我必分散各風,也要拔刀追趕他們。
CNET中譯本
周圍一切幫助他的和他所有的軍隊,我必分散四方,也要拔刀追趕他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼之侍衛、及其軍旅、我必散之於四方、拔刃襲於其後、