和合本
「不可貪戀人的房屋;也不可貪戀人的妻子、僕婢、牛驢,並他一切所有的。」

當代聖經譯本
「不可貪戀別人的房屋,不可貪戀別人的妻子、僕婢、牛驢或其他任何物品。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「不可貪愛你鄰舍的房屋;不可貪愛你鄰舍的妻子、僕婢、牛驢和他的任何東西。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「不可貪圖別人的房屋;也不可貪愛別人的妻子,奴婢,牛驢,或其他東西。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「不可貪戀人的房屋;也不可貪戀人的妻子、僕婢、牛驢,並他一切所有的。」

CNET中譯本
不可貪戀人的房屋;也不可貪戀人的妻子、僕婢、牛驢,或任何他所有的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
毋貪人之第宅、與其妻室、僕婢牛驢、及凡所有、○