和合本
靈將我舉起,在異象中藉著神的靈將我帶進迦勒底地,到被擄的人那裡;我所見的異象就離我上升去了。
當代聖經譯本
靈將我舉起,在異象中把我帶到迦勒底被擄的人那裡,我所見的異象從我面前上升消失了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
靈把我提起來,在異象中藉著 神的靈,領我到迦勒底被擄的人那裡去;我看見的異象就離開我上升去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
在異象中,上主的靈把我提起,帶我到流亡在巴比倫的同胞那裡。然後異象消失了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
靈將我舉起,在異象中藉著上帝的聖靈將我帶進迦勒底地,到被擄的人那裡;我所見的異象就離我上升去了。
CNET中譯本
風將我舉起,在異象中藉著 神的靈,將我帶進迦勒底地,到被擄的人那裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
神則舉我、導我於上帝神之異象中、入迦勒底、至俘囚之所、所?之異象、乃離我上升、