和合本
這城必不作你們的鍋,你們也不作其中的肉。我必在以色列的境界審判你們,
當代聖經譯本
這城必不是你們的鍋,你們也必不是其中的肉,我必在全以色列施行審判。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這城必不作你們的鍋,你們也必不作其中的肉。我必審判你們直到以色列的邊境;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這座城絕不會保護你們,像鍋保護鍋裡的肉一樣。你們無論在以色列的任何地方,我都要懲罰你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
這城必不作你們的鍋,你們也不作其中的肉。我必在以色列的境界審判你們,
CNET中譯本
這城必不作你們的鍋,你們也不作其中的肉。我必在以色列的境界審判你們,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
斯邑不為爾鼎、爾曹不為其中之肉、我必鞫爾於以色列之邊界、