和合本
所以主耶和華如此說:你們殺在城中的人就是肉,這城就是鍋;你們卻要從其中被帶出去。
當代聖經譯本
所以,主耶和華說,你們在城中殺死的人就是肉,這城就是鍋,但我必把你們從鍋中拉出來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因此,主耶和華這樣說:你們棄置在城中的死人就是肉,這城就是鍋;至於你們,卻要從城中被趕出去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「所以,我─至高的上主這樣說:不錯,這座城就是鍋;鍋裡的肉是被你們殺害的人的屍體。你們不會在城裡,我要把你們拋出城外。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所以主耶和華如此說:你們殺在城中的人就是肉,這城就是鍋;你們卻要從其中被帶出去。
CNET中譯本
所以主耶和華如此說:『你們殺在城中的人就是肉,這城就是鍋;你們卻要從其中被帶出去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
故主耶和華曰、爾於斯邑、所陳之屍為肉、斯邑為鼎、惟爾被攜而出焉、