和合本
那穿細麻衣、腰間帶著墨盒子的人將這事回覆說:「我已經照你所吩咐的行了。」
當代聖經譯本
那個身穿細麻衣,腰帶墨水匣的人回來稟告說:「我已照你的吩咐做了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那身穿細麻布衣服,腰間帶著墨盒子的人回報這事,說:「我已經照著你所吩咐我的行了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
後來,那穿麻紗衣裳的帶著筆墨回來,向上主報告:「我已經遵照你的命令完成任務了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那穿細麻衣、腰間帶著墨盒子的人將這事回覆說:「我已經照你所吩咐的行了。」
CNET中譯本
那穿細麻衣、腰間帶著墨盒子的人回覆說:「我已經照你所吩咐的行了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
衣枲衣、腰墨角者、覆命曰、爾所命者、我已行之、