和合本
故此,我眼必不顧惜,也不可憐他們,要照他們所行的報應在他們頭上。」

當代聖經譯本
因此,我必不顧惜他們,也不憐憫他們,我必照他們的所作所為報應他們。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,我的眼必不顧惜,我也必不憐恤;我要把他們所行的報應在他們的頭上。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但我還是不饒恕他們,不憐恤他們。他們怎樣待別人,我要照樣待他們。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
故此,我眼必不顧惜,也不可憐他們,要照他們所行的報應在他們頭上。」

CNET中譯本
故此,我眼必不顧惜,也不可憐他們,要照他們所行的報應在他們頭上。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故我目不顧惜之、不加矜憫、必依其所行、報於其首、