和合本
要將年老的、年少的,並處女、嬰孩,和婦女,從聖所起全都殺盡,只是凡有記號的人不要挨近他。」於是他們從殿前的長老殺起。
當代聖經譯本
將男女老幼全部殺盡,但你們不能傷害額上有記號的。你們要從聖所開始。」於是他們首先殺了殿前的眾長老。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們要從我的聖所開始,把老年人、少年人、少女、孩童和婦女都殺盡滅絕,只是那些額上有記號的人,你們都不可傷害。」於是他們從殿前那些長老開始殺戮。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
無論是老人,少年,少女,母親,或嬰兒,都要殺光;但是不可殺那些額上有記號的人。現在就從這裡,從我的聖所下手吧!」於是他們下手殺那些站在聖殿裡的長老。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
要將年老的、年少的,並處女、嬰孩,和婦女,從聖所起全都殺盡,只是凡有記號的人不要挨近他。」於是他們從殿前的長老殺起。
CNET中譯本
要將年老的、少男和少女、嬰孩和婦女從聖所起全都殺盡,只是凡有記號的人不要挨近他。」於是,他們從殿前的長老殺起。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
老者少者、處子孩提婦女、盡行殺戮、惟有印誌者勿近之、自我聖所為始、遂自室前之老者始焉、