和合本
他說:「你進去,看他們在這裡所行可憎的惡事。」

當代聖經譯本
祂對我說:「你進去看看他們在這裡做的邪惡可憎的事吧。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他對我說:「你進去,看看他們在那裡所行可憎的惡事。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他告訴我:「進去,看看他們在那裡所做邪惡可憎的事。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他說:「你進去,看他們在這裡所行可憎的惡事。」

CNET中譯本
他說:「你進去,看他們在這裡所行可憎的惡事。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、其入、觀彼在此所行邪惡可惡之事、