和合本
要用麻布束腰,被戰兢所蓋;各人臉上羞愧,頭上光禿。
當代聖經譯本
他們必身披麻衣,戰慄發抖。他們必剃光頭髮,滿面羞愧。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們必用麻布束腰,戰兢把他們遮蓋,各人的臉上滿是羞愧,各人的頭上都光禿。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們要穿麻衣,全身戰慄,剃光了頭,蒙羞受辱。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
要用麻布束腰,被戰兢所蓋;各人臉上羞愧,頭上光禿。
CNET中譯本
要用麻布束腰,被戰兢所蓋,各人臉上羞愧,頭上光禿。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以麻束身、遍體戰慄、面俱慚、首盡?、