和合本
「人子啊,主耶和華對以色列地如此說:結局到了,結局到了地的四境!
當代聖經譯本
「人子啊,主耶和華對以色列這樣說,『結局到了,以色列全境的結局到了!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「人子啊!主耶和華對以色列地這樣說:『終局到了!終局臨到這地的四境了!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他說:「必朽的人哪,這就是我─至高上主要對以色列宣佈的話:以色列完了,全境的終局近了!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「人子啊,主耶和華對以色列地如此說:結局到了,結局到了地的四境!
CNET中譯本
「人子啊,主耶和華對以色列地如此說:結局到了!結局到了地的四境!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾人子歟、主耶和華對以色列地雲、惟此末期、即斯土四境之末期已屆、