和合本
「你們分散在各國的時候,我必在列邦中使你們有剩下脫離刀劍的人。
當代聖經譯本
「『不過,我必為你們留下一些人,使他們脫離刀劍之災,四散到各國。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「『但我要保留一些余剩的人,你們分散在各地的時候,你們必有人在列國中從刀劍下逃出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「我要容許一些人在大屠殺中逃生,被分散到各國,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「你們分散在各國的時候,我必在列邦中使你們有剩下脫離刀劍的人。
CNET中譯本
「『你們分散在各國的時候,我必在列邦中使你們有剩下脫離刀劍的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾散於列邦時、我必留遺民於其中、得脫鋒刃、