和合本
你們的祭壇必然荒涼,你們的日像必被打碎。我要使你們被殺的人倒在你們的偶像面前;

當代聖經譯本
使你們的祭壇荒廢,香壇破裂!我必在你們的偶像面前殺戮以色列人,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們的祭壇必然荒廢,你們的香壇要被打碎;我要使你們被殺的人倒在你們的偶像面前。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
祭壇要被拆毀,香壇要被摔破。在壇前的人都要在偶像面前被殺。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們的祭壇必然荒涼,你們的柱像必被打碎,我要使你們被殺的人倒在你們的偶像面前。

CNET中譯本
你們的祭壇必然荒涼,你們的香壇必被打碎。我要使你們被殺的人倒在你們的偶像面前。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
荒爾祭壇、碎爾日像、使爾被殺者、僕於爾偶像之前、