和合本
於是我起來往平原去,不料,耶和華的榮耀正如我在迦巴魯河邊所見的一樣,停在那裡,我就俯伏於地。
當代聖經譯本
我到了平原,看見耶和華的榮耀停在那裡,那榮耀和我在迦巴魯河邊所見的一樣,我就俯伏在地。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
於是,我起來,出到平原去,看見耶和華的榮耀停在那裡,這榮耀就像我在迦巴魯河邊看見的一樣。於是我俯伏在地。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
於是,我到山谷去,在那裡看到了上主的榮耀,跟我在迦巴魯河邊所看到的一樣。我俯伏在地上;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
於是我起來往平原去,不料,耶和華的榮耀正如我在迦巴魯河邊所見的一樣,停在那裡,我就俯伏於地。
CNET中譯本
於是,我起來往平原去。不料,耶和華的榮耀,正如我在迦巴魯河邊所見的一樣,停在那裡,我就俯伏於地。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我乃起往平原、見耶和華之榮光、如在迦巴魯河濱所見、我則面伏於地、