和合本
那時,靈將我舉起,我就聽見在我身後有震動轟轟的聲音,說:「從耶和華的所在顯出來的榮耀是該稱頌的!」

當代聖經譯本
那時,靈把我舉起,我聽見後面有隆隆的聲音說:「耶和華的榮耀在祂的居所當受稱頌!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時,靈使我升起,我就聽見後面有轟轟的響聲:「耶和華的居所顯現出來的榮耀是應當稱頌的!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
接著,上帝的靈把我舉起來,我就聽見在我背後有隆隆的聲音說:「要頌讚天上上主的榮耀!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那時,靈將我舉起,我就聽見在我身後有震動轟轟的聲音,說:「從耶和華的所在顯出來的榮耀是該稱頌的!」

CNET中譯本
那時,風將我舉起,我就聽見在我身後有震動轟轟的聲音,說從耶和華的所在顯出來的榮耀是該稱頌的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
神乃舉我上升、聞我後有震轟之聲、曰、耶和華之榮光、由於其所、當頌美焉、