和合本
他對我說:「人子啊,你站起來,我要和你說話。」
當代聖經譯本
那聲音對我說:「人子啊,你站起來,我要對你說話。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他對我說:「人子啊!站起來,我要跟你說話。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我一看見這景象就俯伏在地上。接著,我聽見一個聲音;這聲音對我說:「必朽的人哪,站起來!我要對你說話。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他對我說:「人子啊,你站起來,我要和你說話。」
CNET中譯本
他對我說:「人子啊,你站起來,我要和你說話。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼謂我曰、人子歟、爾足其立、我將諭爾、