和合本
活物的頭以上有穹蒼的形像,看著像可畏的水晶,鋪張在活物的頭以上。

當代聖經譯本
活物的頭上好像鋪展著茫茫的穹蒼,如同頂著耀眼的水晶。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在活物的頭頂上面,有穹蒼的形狀,好像閃耀的水晶,十分可畏,在活物的頭頂上面張開。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
四個活物頭上有東西像是用耀眼的水晶做的圓頂。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
活物的頭以上有穹蒼的形像,看著像可畏的水晶,鋪張在活物的頭以上。

CNET中譯本
活物的頭以上有穹蒼的形像,看著像可畏的水晶,舖張在活物的頭以上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
生物首上、有若穹蒼之形、色若水晶而可畏、展佈其上、