和合本
當三十年四月初五日,以西結(原文作我)在迦巴魯河邊被擄的人中,天就開了,得見神的異象。
當代聖經譯本
第三十年四月五日,我正在迦巴魯河畔被擄的人當中,忽然天開了,我看見了上帝的異象。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
第三十年四月五日,我正在迦巴魯河邊的時候,天開了,我就看見 神的異象;那時,我是在被擄的人中間。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
第三十年四月初五日,我跟流亡的猶太人住在巴比倫的迦巴魯河邊。那時天開了,我看見上帝的異象。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
當三十年四月初五日,我在迦巴魯河邊被擄的人中,天就開了,得見上帝的異象。
CNET中譯本
當三十年四月初五日,我在迦巴魯河邊被擄的人中,天就開了,得見 神的異象。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
三十年四月五日、我在迦巴魯河濱、俘囚之中、其時天開、我見上帝之異象、