和合本
錫安山荒涼,野狗(或作:狐狸)行在其上。

當代聖經譯本
錫安山一片荒涼, 豺狼四處遊蕩。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為錫安山荒涼,野狗就在山上到處出沒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為錫安山孤寂淒涼,狐狸在廢墟中徘徊。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
錫安山荒涼,狐狸行在其上。

CNET中譯本
錫安山荒涼,野狗行在其上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
郇山荒蕪、狐行其上兮、○