和合本
我們投降埃及人和亞述人,為要得糧吃飽。
當代聖經譯本
為了得到食物, 我們向埃及、亞述卑躬屈膝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我們臣服埃及和亞述,為要得著糧食充飢。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
為了吃一口飯,我們得向埃及人亞述人乞求。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我們投降埃及人和亞述人,為要得糧吃飽。
CNET中譯本
我們投降埃及人和亞述人,為要得糧吃飽。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我與埃及人亞述人握手、為得糧以果腹兮、