和合本
仇敵追趕我們的腳步像打獵的,以致我們不敢在自己的街上行走。我們的結局臨近;我們的日子滿足;我們的結局來到了。

當代聖經譯本
敵人步步緊逼, 使我們不敢上自己的街。 我們的結局近了, 我們的日子到頭了, 我們的末日來了!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
敵人追蹤我們,使我們不敢在自己的街道上行走。我們的結局近了,我們的日子滿了;我們的結局已經到了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
仇敵四面追趕我們,以致我們不敢在街道上行走。我們的日子完了!我們的終局到了!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們追趕我們的腳步像打獵的,以致我們不敢在自己的街上行走。我們的結局臨近;我們的日子滿足;我們的結局來到了。

CNET中譯本
仇敵追趕我們的腳步像打獵的,以致我們不敢在自己的街上行走。我們的結局臨近,我們的日子滿足,我們的結局來到了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
敵跡我步履、我不得行於衢兮、我之終局伊邇、存日既盈、盡期已屆兮、