和合本
耶和華發怒,將他們分散,不再眷顧他們;人不重看祭司,也不厚待長老。

當代聖經譯本
耶和華親自驅散他們, 不再眷顧他們; 人們不再尊重祭司, 也不再敬重長老。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華親臨分散他們,不再看顧他們;人不再尊重祭司,也不厚待長老。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主不再關懷他們;他親自趕散他們。他不再看重我們的祭司;他不再恩待我們的領袖。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華發怒,將他們分散,不再眷顧他們;人不重看祭司,也不厚待長老。

CNET中譯本
耶和華親臨將他們分散,不再眷顧他們。人不重看祭司,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華怒而散之、不復眷顧兮、彼眾不尊祭司、不敬長老兮、