和合本
因我本城的眾民,我的眼,使我的心傷痛。

當代聖經譯本
目睹城中婦女的遭遇, 我痛苦不已。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因眼見我城中眾民的遭遇,我的心很痛苦。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
當我看見城中婦女的遭遇,我的心傷痛不已。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因我本城的眾女,我的眼,使我的心傷痛。

CNET中譯本
因我本城的眾民,我的眼使我的心傷痛。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
緣我邑中諸女、觸目而傷心兮、