和合本
因我眾民遭的毀滅,我就眼淚下流如河。

當代聖經譯本
因同胞被毀滅,我淚流成河。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我的眼淚像江河流下,都因我的人民的滅亡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
為了同胞所遭受的摧殘,我的眼淚像江河湧流。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因我民女遭的毀滅,我就眼淚下流如河。

CNET中譯本
因我眾民遭的毀滅,我就眼淚下流如河。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
因我民女遭滅、我目流涕如溪兮、