和合本
我成了眾民的笑話;他們終日以我為歌曲。
當代聖經譯本
我成了萬人的笑柄, 他們終日唱歌諷刺我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我成了眾民譏笑的對象,他們終日以我為歌嘲諷我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
人們成天嘲笑我;我成為大家的笑柄。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我成了眾民的笑話;他們終日以我為歌曲。
CNET中譯本
我成了眾民的笑話;他們終日以我為歌曲。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我為我民之笑柄、終日以我為歌兮、