和合本
錫安民的心哀求主。錫安的城牆啊,願你流淚如河,晝夜不息;願你眼中的瞳人淚流不止。

當代聖經譯本
錫安的城牆啊, 你要從心裡向主呼求! 你的眼淚要像江河一樣晝夜湧流, 不歇不眠。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
錫安居民(「居民」原文作「女子」)的城牆啊,你要一心向主哀求;願你的眼淚像江河般湧流,晝夜不息;願你得不著歇息,願你眼中的瞳人不能休息。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶路撒冷啊,願你的城牆向主呼求!願你的眼淚日夜像江河湧流!願你不眠不休地憂傷哭泣!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們的心哀求主。錫安的女子的城牆啊,願你流淚如河,晝夜不息;願你眼中的瞳人淚流不止。

CNET中譯本
錫安女兒的城牆啊,一心向主呼求吧!願你流淚如河,晝夜不息;願你眼中的瞳人淚流不止。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
維彼庶民、心籲耶和華兮、咸曰郇女之牆垣歟、爾其流涕若溪、晝夜無間兮、淚眼?然、不稍休息兮、