和合本
百姓都同聲回答說:「凡耶和華所說的,我們都要遵行。」摩西就將百姓的話回覆耶和華。

當代聖經譯本
百姓都齊聲回答說:「凡耶和華所吩咐的,我們都願意遵從。」 摩西便把他們的話回報耶和華。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
人民都一致地回答,說:「凡是耶和華吩咐的,我們都要遵行。」摩西就去把人民的話回復耶和華。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以色列人民一致說:「我們要遵照上主的話做」,摩西就把他們的話回覆上主。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
百姓都同聲回答說:「凡耶和華所說的,我們都要遵行。」摩西就將百姓的話回覆耶和華。

CNET中譯本
百姓都同聲回答說:「凡耶和華所吩咐的,我們都會遵行。」摩西就將百姓的話回覆耶和華。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
眾民僉曰、凡耶和華所諭、我必奉行、摩西乃以民言覆於耶和華、