和合本
錫安舉手,無人安慰。耶和華論雅各已經出令,使四圍的人作他仇敵;耶路撒冷在他們中間像不潔之物。
當代聖經譯本
錫安伸手求助,卻無人理睬。 耶和華已命四周鄰國與雅各為敵。 耶路撒冷在他們當中成了污穢之物。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
錫安伸出雙手,但沒有人安慰她。論到雅各,耶和華已經下令,使他四圍的人都與他為敵;耶路撒冷在他們中間,已經成了不潔的東西。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我伸手求援,但沒有人肯幫助我。上主召喚仇敵,從四面八方圍攻我;他們把我當作污穢的東西。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
錫安舉手,無人安慰。耶和華論雅各已經出令,使四圍的人作他仇敵;耶路撒冷在他們中間像經期內的婦人。
CNET中譯本
因為仇敵得了勝。錫安伸手,無人安慰。論到雅各,耶和華已經出令,使四圍的人作她仇敵,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
郇女舉手、無人慰藉兮、論及雅各、耶和華命四周為之敵兮、耶路撒冷在於其中、如不潔兮、