和合本
一切走獸、昆蟲、飛鳥,和地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。
當代聖經譯本
方舟裡的飛禽走獸和爬蟲等所有地上的動物,都按種類出了方舟。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
各樣走獸、牲畜、飛禽和各樣在地上爬行的動物,各從自己的族類,都出了方舟。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
所有的牲畜,爬蟲,和飛鳥也各按其類,成群地出了船。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
一切走獸、昆蟲、飛鳥,和地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。
CNET中譯本
一切活物、爬行的、飛鳥,和地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
百獸、昆蟲、禽鳥、地上諸動物、各從其類、咸出方舟、○