和合本
那時護衛長尼布撒拉旦將民中最窮的和城裡所剩下的百姓,並已經投降巴比倫王的人,以及大眾所剩下的人,都擄去了。

當代聖經譯本
護衛長尼布撒拉旦擄去最貧窮的人、城中的餘民、投降的人和剩下的技工,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
至於人民中最貧窮的、城中剩下的人民,和已經向巴比倫王投降的人,以及剩下的技工,護衛長尼布撒拉旦都擄了去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
然後尼布撒拉旦把留在城裡的人,向他投降的人,以及技工都擄到巴比倫去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那時護衛長尼布撒拉旦將民中最窮的和城裡所剩下的百姓,並已經投降巴比倫王的人,以及大眾所剩下的人,都擄去了。

CNET中譯本
護衛長尼布撒拉旦將一些窮民,城裡所剩下的百姓,並已經投降給他的人,以及剩下的工匠都擄去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
民間之貧者、與邑中遺民、暨降於巴比倫王者、以及所餘之眾、侍衛長尼布撒拉旦悉虜之去、