和合本
城被攻破,一切兵丁就在夜間從靠近王園兩城中間的門,出城逃跑;迦勒底人正在四圍攻城。他們就往亞拉巴逃去。

當代聖經譯本
城被攻破,西底迦和士兵便在夜間穿過御花園,從兩城牆中間的門逃往亞拉巴。當時迦勒底人仍四面包圍著城。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
城終於被攻破了,所有的戰士就在夜間從靠近王的花園的兩牆中間的那門,逃跑出城。那時迦勒底人在四圍攻城;他們就往亞拉巴的方向逃走。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
城牆被攻破。雖然巴比倫軍隊還包圍著城,全部守軍都在當夜逃出。他們從王宮花園那條路逃,穿過兩道城牆中間的門,朝約旦谷方向逃去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
城被攻破,一切兵丁就在夜間從靠近王園兩城中間的門,出城逃跑;(迦勒底人正在四圍攻城;)他們就往平原逃去。

CNET中譯本
城被攻破,全部士兵就在夜間從靠近御花園兩牆中間的門出城逃跑。(巴比倫人包圍全城。)他們就向約但谷逃去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
於是穴城、戰士由附近王囿、兩垣間之門出邑、夜遁、迦勒底人環城、眾向亞拉巴而走、