和合本
因耶和華使巴比倫變為荒場,使其中的大聲滅絕。仇敵彷彿眾水,波浪匉訇,響聲已經發出。
			
當代聖經譯本
因為耶和華正在毀滅巴比倫,  要使城中的喧囂變成一片死寂。  毀滅巴比倫的敵人?喊著如 波濤一樣湧來。
		
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)	
		
	
新譯本
因為耶和華正在毀滅巴比倫,使城中喧鬧的聲音滅絕。敵軍好像洪水,波浪澎湃,發出吶喊的聲音。
		
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
	
現代中文譯本修訂版
	
我正在摧毀巴比倫,終止城裡喧鬧的聲音。敵人的軍隊像澎湃的怒濤衝進來;他們發出震天的吶喊。
		
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
	
中文英皇欽定本
因耶和華使巴比倫變為荒場,使其中的大聲滅絕;就是當她的聲浪如大水匉訇,響聲已經發出。
			
CNET中譯本
因耶和華已準備好毀滅巴比倫,並使她的大聲滅絕。波浪澎湃如眾水洶湧,發出震聾的響聲。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)		
			
文理和合本
蓋耶和華使巴比倫荒蕪、絕其中之譁然、敵若大水、波濤漰渤、發其喧闐之聲、