和合本
你們不要心驚膽怯,也不要因境內所聽見的風聲懼怕;因為這年有風聲傳來;那年也有風聲傳來,境內有強暴的事,官長攻擊官長。
			
當代聖經譯本
境內謠言四起時,  你們不要驚慌害怕,  因為今年傳這風聲,  明年卻傳那風聲,  說境內必有暴亂,  官長要互相殘殺。
		
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)	
		
	
新譯本
你們不要心驚膽怯,也不要因在境內聽到的謠言懼怕;因為今年有謠言傳來,明年也會有謠言傳來,境內有強暴的事,官長互相攻擊。
		
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
	
現代中文譯本修訂版
	
不要因聽到地方上的謠言而膽怯,驚惶。年年有不同的風聲傳來─謠傳境內有亂事,暴君彼此鬥爭。
		
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
	
中文英皇欽定本
你們不要心驚膽怯,也不要因境內所聽見的風聲懼怕;因為這年有風聲傳來;那年也有風聲傳來,境內有強暴的事,官長攻擊官長。
			
CNET中譯本
你們不要心驚膽怯,也不要因境內所聽見的消息懼怕。因為一年之內必有消息傳來。明年另有消息傳來。境內有強暴的事,掌權者攻擊掌權者。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)		
			
文理和合本
心毋恇怯、聞風聲於斯土、亦毋驚惶、蓋今歲必聞風聲、明年亦然、境內有強暴、民長相攻、