和合本
我的民哪,你們要從其中出去!各人拯救自己,躲避耶和華的烈怒。
當代聖經譯本
「我的子民啊,你們要離開巴比倫, 各自逃命,躲避耶和華的烈怒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我的子民哪!你們要從它那裡出來,各自逃命,躲避耶和華的烈怒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
以色列人哪,快逃離那地方,要逃命,逃避我的烈怒!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我的民哪,你們要從其中出去!各人拯救自己,躲避耶和華的烈怒。
CNET中譯本
「我的民哪,你們要逃離巴比倫!逃命躲避耶和華的烈怒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我民歟、當出其中以自救、避耶和華之烈怒、