和合本
渡口被佔據了,葦塘被火燒了,兵丁也驚慌了。
			
當代聖經譯本
渡口被佔,  沼澤地被燒,  戰士驚慌失措。』」
		
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)	
		
	
新譯本
渡口已經被佔據了,生滿蘆葦的沼澤也被火燒了,軍兵都驚慌失措。」
		
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
	
現代中文譯本修訂版
	
敵人佔領了渡口,放火燒了堡壘。巴比倫的戰士驚慌失措!
		
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
	
中文英皇欽定本
渡口被佔據了,葦塘被火燒了,兵丁也驚慌了。
			
CNET中譯本
他們報告渡口被佔據了,葦塘被火燒了,兵丁也都驚慌。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)		
			
文理和合本
諸津被據、蘆葦悉焚、戰士恐惶、○