和合本
巴比倫的勇士止息爭戰,藏在堅壘之中。他們的勇力衰盡,好像婦女一樣。巴比倫的住處有火著起,門閂都折斷了。
			
當代聖經譯本
巴比倫的勇士不再作戰,  躲在堡壘裡,  士氣消沉,像婦女一樣無力;      巴比倫的房屋被火焚燒,  城門被攻破。
		
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)	
		
	
新譯本
巴比倫的勇士停止作戰,留在堡壘裡面;他們的勇士消退,變成像婦人一樣軟弱。巴比倫的房屋被火焚燒,她的門閂都被折斷。
		
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
	
現代中文譯本修訂版
	
巴比倫的勇士放下武器,躲藏在堡壘裡面。他們失掉了勇氣,像女人一樣軟弱。城門被衝破了!房子著火了!
		
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
	
中文英皇欽定本
巴比倫的勇士止息爭戰,藏在堅壘之中。他們的勇力衰盡,好像婦女一樣。巴比倫的住處有火著起,門閂都折斷了。
			
CNET中譯本
巴比倫的士兵必停止爭戰。他們留在眾堅城之中。他們喪盡戰意。他們驚惶好像婦女。巴比倫眾城的房屋有火著起。各城門都被拆毀。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)		
			
文理和合本
巴比倫之武士不戰、居於保障、厥力已衰、有如婦女、第宅被焚、門楗見折、