和合本
地必震動而瘠苦;因耶和華向巴比倫所定的旨意成立了,使巴比倫之地荒涼,無人居住。
當代聖經譯本
大地要顫抖,痛苦地扭動, 因為耶和華決意要攻擊巴比倫, 使她荒無人煙。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
大地震動翻騰,因為耶和華攻擊巴比倫所定的旨意立定不移,要使巴比倫的地荒涼,沒有人居住。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
大地震撼戰慄,因為上主在執行他的計劃,使巴比倫荒廢,沒有人居住。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
地必震動而瘠苦;因耶和華向巴比倫所定的旨意成立了,使巴比倫之地荒涼,無人居住。
CNET中譯本
地必在痛苦中震動和扭曲。因耶和華的旨意必成就。祂定意要使巴比倫之地荒涼無人居住。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
地震動而愁慘、蓋耶和華攻巴比倫之志已定、必使其地荒蕪、無人居處、