和合本
於是,摩西聽從他岳父的話,按著他所說的去行。
當代聖經譯本
於是,摩西接納了岳父的建議,依言而行,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
於是,摩西聽從他岳父的話,照著他所說的行了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
摩西接受了葉特羅的建議,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
於是,摩西聽從他岳父的話,按著他所說的去行。
CNET中譯本
於是,摩西聽從他岳父的話,按著他所說的去行。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
摩西聆其外戚之訓、行其所言、