和合本
你是我爭戰的斧子和打仗的兵器;我要用你打碎列國,用你毀滅列邦;
			
當代聖經譯本
耶和華說:  「巴比倫啊!你是我的錘子,  我作戰的兵器,  我要用你打碎列國,  毀滅列邦。
		
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)	
		
	
新譯本
耶和華說:「你是我的鐵錘,作我的兵器;我用你們打碎列國,用你毀滅萬邦。
		
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
	
現代中文譯本修訂版
	
上主說:巴比倫哪,你是我的大鐵鎚,我的武器。我用你擊碎了萬邦列國。
		
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
	
中文英皇欽定本
你是我爭戰的斧子和打仗的兵器;我要用你打碎列國,用你毀滅列邦;
			
CNET中譯本
你是我爭戰的斧子和打仗的兵器。我當用你打碎列國。當用你毀滅列邦,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)		
			
文理和合本
爾為我戰?之椎及器械、我必用爾碎諸國、毀列邦、