和合本
他一發聲,空中便有多水激動;他使雲霧從地極上騰。他造電隨雨而閃,從他府庫中帶出風來。

當代聖經譯本
祂一聲令下,天上便大水澎湃; 祂使雲霧從地極上升, 使閃電在雨中劃過, 使風從祂的倉庫吹出。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他一發聲,空中諸水就澎湃;他使雲霧從地極上騰;他造了閃電和雷雨,又使風從他的倉庫裡吹出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他一發出命令,天空上面的水就澎湃;他使雲朵從地平線浮現。他使閃電在雨中發光;他使風從自己的倉庫吹出。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他一發聲,空中便有多水激動;他使雲霧從地極上騰。他造電隨雨而閃,從他府庫中帶出風來。

CNET中譯本
當祂發出如雷之聲,空中便有多水咆哮。祂使雲霧從地極上騰。祂造電隨雨而閃。祂從府庫中帶出風來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼發厥聲、則穹蒼之水鳴動、地極之雲上騰、電隨雨作、風自庫出、