和合本
我要打發外邦人來到巴比倫,簸揚他,使他的地空虛。在他遭禍的日子,他們要周圍攻擊他。

當代聖經譯本
毀滅巴比倫人的日子一到, 我要差遣外族人從四面八方攻擊、消滅他們, 如同狂風捲走碎?。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我必打發外族人去巴比倫簸揚它,揚淨它的地;在它遭禍的日子,他們必從四圍攻擊它。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要使外國人毀滅巴比倫,像颶風吹走麥秸。毀滅的日子一到,他們要從四面八方攻擊巴比倫,使她的土地荒蕪。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我要打發外邦人來到巴比倫,簸揚她,使她的地空虛。在她遭禍的日子,他們要周圍攻擊她。

CNET中譯本
我要打發人來簸揚巴比倫,如風吹走糠秕。他們簸揚她?淨全地。就在他們從四面攻擊她的時候,毀滅她的時刻。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遣外邦人往巴比倫以簸之、空虛其境、其遘難之日、敵必環而攻之、