和合本
看哪,有一種民從北方而來,並有一大國和許多君王被激動,從地極來到。

當代聖經譯本
看啊,大軍要從北方而來, 一個強國及其盟軍要從地極而來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「看哪!有一個民族從北方而來,有一大國和許多君王被激動,從地極來到。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
瞧吧,有一個民族要從北方來,是遠方的一個強悍的國家;許多君王在準備作戰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
看哪,有一種民從北方而來,並有一大國和許多君王被興起,從地極來到。

CNET中譯本
「看哪!有一支軍隊將要從北方而來。在地的極遠處有一大國和許多君王正在蠢動。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有一族自北方而來、有大國及諸王被激、自地極而起、