和合本
所以曠野的走獸和豺狼必住在那裡,鴕鳥也住在其中,永無人煙,世世代代無人居住。」

當代聖經譯本
「因此,巴比倫必杳無人煙,永遠荒涼,成為豺狼等野獸出沒之地、鴕鳥的棲身之所。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
曠野的走獸和豺狼必住在那裡,鴕鳥也必住在其中;那地永遠再沒有人居住,世世代代不再有人住在那裡,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「所以,鬼神,污靈,和梟鳥要在巴比倫出沒;沒有人居住,永遠不再有人住在那裡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以曠野的走獸和眾海島的野獸必住在那裡,貓頭鷹也住在其中,永無人煙,世世代代無人居住。」

CNET中譯本
所以曠野的走獸和豺狼必住在那裡。鴕鳥也住在其中。 再沒有人住在那裡。世世代代無人居住。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故野獸與豺狼、必居於彼、鴕鳥亦處其間、永為荒墟、歷世無人居處、