和合本
又要將律例和法度教訓他們,指示他們當行的道,當做的事;
當代聖經譯本
又要教導他們律例和法度,指示他們當行的道、當做的事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
又要把規例和律法教導他們,使他們知道他們當走的路,應作的事。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
不過,你應該把上帝的律例和指示教導他們,解釋給他們聽,使他們知道該怎樣處世為人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
又要將律例和法度教訓他們,指示他們當行的道,當作的事;
CNET中譯本
又要將律例和法度教訓他們,指示他們當行的道、當做的事;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
教以典章法度、示以必由之道、當為之事、