和合本
狂傲的必絆跌仆倒,無人扶起。我也必使火在他的城邑中裡起來,將他四圍所有的盡行燒滅。

當代聖經譯本
狂傲的人要踉踉蹌蹌, 跌倒在地,無人扶起。 我要焚燒她的城邑, 使她周圍的一切化為灰燼。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那傲慢的必絆跌仆倒,沒有人扶他起來;我必在他的城鎮中放火,吞滅他四圍的一切。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你這最狂傲的國家要絆跌仆倒,沒有人把你扶起來。我要放火燒你的城鎮,周圍的一切都要被燒毀。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
狂傲的必絆跌仆倒,無人扶起。我也必使火在他的城邑中著起來,將他四圍所有的盡行燒滅。

CNET中譯本
你這狂傲的城,必絆跌仆倒,無人會扶起你。我必放火燒你的城邑,盡行燒毀四圍的所有。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
狂傲者必躓而顛、無人起之、我必燃火於其諸邑、焚其四周所有、○