和合本
耶和華已經開了武庫,拿出他惱恨的兵器;因為主萬軍之耶和華在迦勒底人之地有當做的事。

當代聖經譯本
耶和華已打開祂的軍庫, 取出傾瀉祂憤怒的兵器。 因為主——萬軍之耶和華要懲罰迦勒底人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華打開了自己的軍械庫,拿出他忿怒的武器;因為主萬軍之耶和華在迦勒底人的地有事要作。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我打開了軍械庫,在烈怒下搬出武器。我─至高的上主,萬軍的統帥要對付巴比倫。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華已經開了武庫,拿出他惱恨的兵器;因為主─萬軍之耶和華在迦勒底人之地有當作的事。

CNET中譯本
我已經打開了軍火庫。我已拿出烈怒時而要使用的兵器。因為我,主萬軍之耶和華,在巴比倫人之地有事要行。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
萬軍之主耶和華、有事於迦勒底人地、啟其武庫、出其震怒之械、