和合本
巴比倫哪,我為你設下網羅,你不知不覺被纏住。你被尋著,也被捉住;因為你與耶和華爭競。
當代聖經譯本
巴比倫啊,我給你設下了陷阱, 你在懵然不知中被捉住, 因為你與耶和華為敵。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「巴比倫哪!我設下網羅捉拿你,你被捉住,仍不自覺;你被發現,也被抓住,因為你和耶和華爭鬥。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
巴比倫哪,你敵對我;你已經跌進了我為你張開的羅網,你卻不知道。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
巴比倫哪,我為你設下網羅,你不知不覺被纏住。你被尋著,也被捉住;因為你與耶和華爭競。
CNET中譯本
巴比倫哪,我為你設下網羅,你不知不覺中已被擒拿。你抵抗我。但被尋著捉住。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
巴比倫歟、我為爾設機檻、爾不覺而陷之、為人所遇、為人所擒、以爾與耶和華爭也、