和合本
耶和華說:上去攻擊米拉大翁之地,又攻擊比割的居民。要追殺滅盡,照我一切所吩咐你的去行。
當代聖經譯本
你們要去攻打米拉大翁和 比割的居民, 照我的命令徹底消滅他們。 這是耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「你們要攻擊米拉大翁的地,上去攻擊她,又攻擊比割的居民,屠殺他們,把他們徹底消滅,照著我吩咐你們的一切執行。」這是耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主說:「你們要去攻擊米拉大翁人和比割的居民,把他們殲滅了。你們要照我的命令執行。我─上主這樣說了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華說:上去攻擊米拉大翁之地,又攻擊比割的居民。要追殺滅盡,照我一切所吩咐你的去行。
CNET中譯本
耶和華說:「上去攻擊米拉大翁之地,攻擊比割的居民。要追殺滅盡。照我所吩咐你的去行!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華曰、上攻米拉大翁地、及北割居民、殺戮而盡滅之、循我所命而行、