和合本
我必再領以色列回他的草場,他必在迦密和巴珊吃草,又在以法蓮山上和基列境內得以飽足。」

當代聖經譯本
我要帶領以色列人返回他們的草場,讓他們在迦密和巴珊吃草,在以法蓮和基列的山上吃得飽足。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我必領以色列回到它的牧場,它必在迦密和巴珊吃草,又在以法蓮山地和基列地吃得飽足。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要領以色列人回到他們的故土。他們將吃迦密山和巴珊的土產,享受以法蓮和基列一帶出產的五榖。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必再領以色列回他的居所,他必在迦密和巴珊吃草,又在以法蓮山上和基列境內得以飽足。」

CNET中譯本
但我必再領以色列回他自己的草場。他們必在迦密山和巴珊地飼食。他們在以法蓮山上和基列境內吃飽。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
導以色列歸其牧場、得食於迦密巴珊、饜足於以法蓮岡、與基列地、