和合本
所有拉弓的,你們要在巴比倫的四圍擺陣,射箭攻擊他。不要愛惜箭枝,因他得罪了耶和華。
當代聖經譯本
弓箭手啊,你們要列陣圍攻巴比倫, 向她猛射, 不要吝嗇箭枝, 因為她得罪了耶和華。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所有拉弓的啊!你們要在巴比倫四圍列陣;射箭攻擊它,不要吝嗇箭枝,因為它得罪了耶和華。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「弓箭手啊,要列陣進攻,包圍巴比倫!要拉弓,把箭頭都對準巴比倫,因為她得罪我─上主。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所有拉弓的,你們要在巴比倫的四圍擺陣,射箭攻擊她。不要愛惜箭枝,因她得罪了耶和華。
CNET中譯本
「你們所有拉弓的士兵,要在巴比倫的四圍擺陣。發盡你們的箭攻擊她!不要愛惜箭枝!因她得罪了耶和華。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
挽弓之眾歟、爾其列陳、環攻巴比倫、射之毋惜厥矢、以其干罪於耶和華也、